?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Поделиться Next Entry
(без темы)
dr.
drugoi
Сегодня в одном "читающем" московском доме на одной из книжных полок я наткнулся на аккуратно переплетенный экземпляр тех самых номеров журнала "Москва", с которых и началась читательская слава романа «Мастер и Маргарита» в том далеком 1966-ом году. Не удержался, чтобы не сделать фотографию первого разворота журнала.



Константин Симонов тогда предложил напечатать этот роман главному редактору журнала Е. Поповкину, чтобы поднять тираж. Он же и написал предисловие к нему.

promo drugoi february 20, 2013 13:57
Buy for 1 000 tokens
В этом блоге можно разместить вашу рекламу. У меня более 90 000 подписчиков в Живом журнале (около 2.5-3 млн посетителей в месяц), 135 тысяч подписчиков в Фейсбуке и больше 230 000 в Твиттере. Пишите на drugoi@gmail.com.

А Симонов был не дурак. Весьма не дурак.

Еще более "аутентичным" считается "Москвовский" текст с "посевовскими" вставками обратно купюр. Но это уже аукционная ценность я думаю.

да, текст в Москве был изрядно "порезан".

С первых строчек видно журнальную редакцию ;)

Увы, теперь во всех (из тех, что я видела) переизданиях МиМ первая фраза звучит именно так.
Впервые это поразило, когда в 1989 году мне в руки попался свеженький двухтомник Булгакова, изданный в Киеве изд. "Днiпро". В примечаниях Л. Яновская (составитель и комментатор) объясняла, что первые строки романа Б. переписывал неоднократно, сохранилось, дескать, много вариантов, но точно такого, как в данном издании, в рукописи нет. Видимо, заключает Яновская, этот вариант находился в утраченной части рукописей.
(Если кто-то что-то понял из этого пассажа - отзовитесь и объясните мне, сирой.)
Двухтомник я купила и считала забавной редкостью.
Года два назад черт меня дернул открыть МиМ, изданное ЭКСМО. И что же я вижу? Опять вместо торжественной, музыкально и логически выверенной фразы (неторопливое нанизывание обстоятельств времени и места) тот же обрубок...
Тьфу.

Раритет-с...

> в одном "читающем" московском доме
эт прально что вы в кавычки взяли. походу люди не все одинаковые, а делятся, делятся... и каждый в душе судит, судит! разделяет... хоть ему и завещали не судить и быть несудимым...

Какой непривычный перевод.

сказать темноволос и лыс я бы, пожалуй, не решился.

А я, а у меня...

... где-то засунут "аккуратно переплетенный" ксерокс "тех самых номеров журнала "Москва". %)))

да...Симонов, конечно, был человеком очень непростым...интересно, насколько "сильное" его предисловие

на вопрос: "Мастер и Маргарита? Это вы о сериале?"
Ответил: "Да, о бармэне."

круто :)(иначенезнаюкаксказать)

У нас дома тоже такой есть, в коричневом переплёте.
А я читала тоже самодельную копию, "эру" с издания 1978 г., в разворот. Очень неудобно, зато полный текст.

Почти офф:

Как любил шутить мой папа: "Ксерокс - ксерокопия, Эра - эрокопия". ;)

У меня у родителей такой стоит. Переплетенный отдельно

все читали симонова, а не смотрели фото :)